https://www.traditionrolex.com/25
  • О школе
  • Учеба
    • Учебные программы
    • Учебный план
    • Методика преподавания
    • Наши преподаватели
  • Условия поступления
  • Детская школа
  • Галерея работ студентов
    • Анимация
    • Манга
  • Вопросы и ответы
  • Школьные каникулы
  • Контакты
  • Японский лингвистический центр
  • Карта сайта

8 (499) 254-87-58
8 (985) 769-67-01

Москва, ул. Большая Дмитровка, дом 32, строение 1
info@animefirst.ru


  • 03
  • 1
  • 22
  • 3
  • Frame 02
  • Frame 03

ПРАВИЛО 37: Не забывайте о том, что покупатель должен сам задавать темп в беседе с продавцом, а не наоборот

Японский язык отличается от ряда других языков мира не только множественностью уровней форм вежливости, которые подбираются в зависимости от статуса и возраста собеседника, но также и темпом речи. При этом каждый японец имеет присущий только ему темп речи, который соответствует динамичности его характера, скорости жизни и особенностям его менталитета. Японец старается гармонично адаптировать свое поведение к окружающей среде таким образом, чтобы ему все было комфортно и не вызывало бы излишнего нервного напряжения и стрессов.

Опытный продавец японского магазина, вступая в контакт с покупателем, заинтересован быстро определить темп его речи, и насколько это возможно, настроиться на его «волну». Гармоничная беседа между продавцом и покупателем возможна только тогда, когда собеседники говорят попеременно, друг за другом и ритм их разговора синхронизирован. В противном случае, каждый из участников беседы будет испытывать дискомфорт, а иногда даже и стресс. И вина при этом лежит на продавце, который имеет в диалоге инициативу. В таких ситуациях мало, кто из покупателей, захочет продолжать беседу и, скорее всего, будет стремиться ее завершить, быстро покинув магазин.

Представим себе ситуацию, когда продавец вступает в контакт с покупателем, темп речи которого, — замедленный, в отличие от самого продавца, который говорит и думает быстро. В данном случае покупатель, в силу особенностей своего умственного развития и характера, не может быстро усваивать информацию, которую ему передает продавец. При этом он начинает нервничать и раздражаться.

#Познай мир через японскую мангу и аниме #Японская школа аниме и манги #Развитие японского мышления с через японское аниме и мангу #Рисуйте аниме и мангу #герои японского аниме и манги в Москве #стажировка в Японии на факультете анимации и манги

Однако, может случиться и иная ситуация, когда продавец говорит медленно, а покупатель, с которым он общается, напротив, весьма красноречив, энергичен, говорит и думает быстро. В данном случае несовпадение «скоростей» речи и динамики поведения начинает сильно раздражать покупателя. Он искусственно пытается ускорить речь продавца, но если это у него не получается, то он сильно раздражается и испытывает дискомфорт.

Профессионализм продавца заключается в том, чтобы, во-первых, научиться быстро различать особенности речи и характер поведения покупателя и, во-вторых, определив их, быстро к ним приспособиться. Именно способность продавца быстро и адекватно адаптироваться к манерам и характеру покупателя позволяет ему общаться с ним вежливо, выравнивая скорости речевого потока, создавая, таким образом, у покупателя ощущение комфорта и удовлетворенности. В комфортных условиях ведения диалога с продавцом покупатель будет стремиться вновь и вновь посещать данный магазин, в котором работают столь вежливые сотрудники.



http://www.ru.emb-japan.go.jp/EDUCATION/index.html
http://www.jpfmw.ru/
http://kiui.jp/pc/
http://www.japanesefirst.ru/